當(dāng)前位置: 首頁  >  民進(jìn)藝苑  >  文學(xué)

鄭振鐸:《月夜之話》

發(fā)布時(shí)間:2012-05-25  來源:

放大

縮小

  是在山中的第三夜了。月色是皎潔無比,看著她漸漸的由東方升了起來。蟬聲嘰……嘰……嘰……的曼長的叫著,嶺下澗水潺潺的流聲,隱略的可以聽見,此外,便什么聲音都沒有了。月如銀的圓盤般大,靜定的掛在晚天中,星沒有幾顆,疏朗朗的間綴于藍(lán)天中,如美人身上披的藍(lán)天鵝絨的晚衣,綴了幾顆不規(guī)則的寶石。大家都把自己的搖椅移到東廊上坐著。

  初升的月,如水銀似的白,把她的光籠罩在一切的東西上;柱影與人影,粗黑的向西邊的地上倒映著。山呀,田地呀,樹林呀,對(duì)面的許多所的屋呀,都朦朦朧朧的不大看得清楚,正如我們初從倦眠中醒了來,睜開了眼去看四周的東西,還如在渺茫夢境中似的;又如把這些東西都幕上了一層輕巧細(xì)密的冰紗,它們在紗外望著,只能隱約的看見它們的輪廓;又如春雨連朝,天色昏暗,極細(xì)極細(xì)的雨絲,隨風(fēng)飄拂著,我們立在紅樓上,由這些蒙雨織成的簾巾向外望著。那末樣的靜美,那末樣柔秀的融和的情調(diào),真非鄭振鐸散文選集月夜之話身臨其境的人不能說得出的。

  “那末好的月呀!”擘黃先生贊賞似的嘆美著。

  同浴于這個(gè)明明的月光中的,還有夢旦先生和心南先生,靜悄悄的,各人都隨意的躺在他的搖椅上,各自在默想他的崇高的思緒。也不知道有多少秒,多少分,多少刻的時(shí)間是過去了,紅欄桿外是月光,蟬聲與溪聲,紅欄桿內(nèi)是月光照浴著的幾個(gè)靜思的人。

  月光光,

  照河塘。

  騎竹馬,

  過橫塘。

  橫塘水深不得過,

  娘子牽船來接郎。

  問郎長,問郎短,

  問郎此去何時(shí)返。

  心南先生的女公子依真跳躍著的由西邊跑了過來,嘴里這樣的唱著。那清脆的歌聲漫溢于朦朧的空中,如一塘靜水中起了一個(gè)水漚似的,立刻一圈一圈的擴(kuò)大到全個(gè)塘面。

  “這是各處都有的兒歌,辜鴻銘曾選入他的《幼學(xué)弦歌》中?!眽舻┫壬f。他真是一個(gè)健談的人,又懇摯,又多見聞,凡是聽過他的話的人,總不肯半途走了開去。

  “福州還有一首大家都知道的民歌,也是以月為背景的,真是不壞?!眽舻┫壬又f;于是他便背誦出了這一首歌。

  原文:

  共哥相約月出來,

  怎樣月出哥未來?

  沒是奴家月出早?

  沒是哥家月出遲?

  不論月出早與遲;

  恐怕我哥未肯來。

  當(dāng)日我哥未娶嫂,

  三十無月哥也來。

  譯文:

  與他相約月出來,

  怎么月出了他還未來?

  莫不是我家月出得早?

  莫不是他家月出得遲?

  不論月出早與遲;

  只怕他是不肯來了吧!

  當(dāng)日他沒有娶妻時(shí),

  沒有月的三十夜也還來呢。

  這首歌的又真摯又曲折的情緒,立刻把大家捉住了象那末好的情歌,真不多見。

  “我真想把它抄錄了下來呢!”我說。于是夢旦先生又逐句的背念了一遍,我便錄了下來。

  “大約是又成了《山中通信》的資料吧,”擘黃先生笑著說道,他今天剛看見我寫著《山中通信》。

  “也許是的,但這樣的好詞,不寫了下來,未免太可惜了?!?/p>

  “我也有一個(gè),索性你再寫了吧?!彪ⅫS說。

  我端正了筆等著他。

  七月七夕鵲填橋,

  牛郎織女渡天河。

  人人都說神仙好,

  一年一度算什么!

  “最后一句真好,凡是詠七夕的詩,恐怕不見得有那樣透澈的口氣吧。可見民歌好的不少,只在自己去搜集而已?!彪ⅫS說。

  大家的話匣子一開,沉靜的氣氛立刻打破了,每個(gè)人都高高興興的談著唱著,渾忘了皎潔月光與其他一切。月已升得很高,倒向西邊的柱影,已漸漸的短了。

  夢旦先生道:“還有一首歌,你們聽人說過沒有?”

  “采蘋你去問秋英,

  怎么姑爺?shù)鴿M身?”

  “他說:相公家里回,

  也無火把也無燈。”

  “既無火把也要燈!

  他說相公家里回,

  怎么姑爺?shù)鴿M身?

  采蘋你去問秋英!”

  “是的,聽見過的,”擘黃說,“但其層次與說話之語氣頗不易分得出明白。”

  “大約是小姐見姑爺夜間回來,跌了一身的泥,不由得起了疑心,便叫丫頭采蘋去問跟班秋英。采蘋回到小姐那里,轉(zhuǎn)述秋英的話,相公之所以跌得一身泥者,因由家里回來,夜色黑漆漆的,又無火把又無燈籠也。第二首完全是小姐的話,她的疑心還未釋,相公既由家回,如無火把也要有燈,怎么會(huì)跌得一身泥?于是再叫采蘋去問秋英。雖然是如連環(huán)詩似的二首,前后的意思卻很不同。每個(gè)人的口氣也都逼真的像。”夢旦先生說。

  經(jīng)了這樣一解釋,這首詩,真的也成了一首名作了。

  真鳥仔,

  啄瓦檐,

  奴哥無“母”這數(shù)年。

  看見街上人討“母”,

  奴哥目淚掛目檐。

  有的有,沒的沒,

  有人老婆連小婆!

  只愿天下作大水,

  流來流去齊齊沒。

  這一首也是這一夜采得的好詩,但恐非“非福州人”所能了解。所謂“真鳥仔”者,即小麻雀也。“母”者,即女子也,即所謂公母之“母”是也?!芭纭闭撸ⅫS以為是他人稱他的,我則以為 

  是自稱的口氣,茲譯之如下:

  小小的麻雀兒,

  在瓦檐前啄著,啄著,

  我是這許多年還沒有妻呀!

  看見街上人家鬧洋洋的娶親,

  我不由得雙淚掛眼邊。

  有的有,沒有的沒有,

  有的人,有了妻,卻還要小老婆。

  但愿天下起了大水,

  流來流去,使大家一齊都沒有。

  這個(gè)譯文,意思未見得錯(cuò),音調(diào)的美卻完全沒有了。所以要保存民歌的絕對(duì)的美,似非用方言寫出來不可。

  這一夜,是在山上說得最舒暢的一夜,直到了大家都微微的呵欠著,方才散了,各進(jìn)房門去睡。第二夜,月光也不壞。我卻忙著寫稿子;再一夜,天色卻不佳,夢旦先生和擘黃又忙著收拾行囊,預(yù)備第二天一早下山。象這樣舒暢的夜談,卻終于只有這一夜,這一夜呀!

  

 ?。ㄘ?zé)任編輯:趙天雪)

作者:     責(zé)任編輯:zhaotianxue