詩的奇緣

發(fā)布時間:2025-08-07
來源:新民晚報
【字體:

  認識趙麗宏是在2018年,麥德林國際詩歌節(jié)的開幕典禮的夜晚。

  麥德林國際詩歌節(jié)是世界上最重要的節(jié)日,組織規(guī)模大,參加的詩人來自全世界各地。這個節(jié)日的舞臺制作得很像一個西方搖滾音樂會的舞臺,熱鬧非凡,活躍的氣氛持續(xù)幾個小時。開幕式臨近結(jié)束時,趙先生走上講臺,用中文朗讀了他的兩首詩《聯(lián)想》和《我的影子》。接著,一位本地詩人用西班牙語朗讀了它們。朗誦結(jié)束時,臺下的掌聲和喝彩聲持續(xù)不斷,趙麗宏的詩深深地打動了在場的所有人,包括我。盡管我不太會西班牙語,但還是被他的詩震撼。就在那一刻,我決心要把這位詩人介紹到意大利,讓我的國人也能讀到他的詩。我當時還不認識他,但幸運的是,第二天在詩歌節(jié)的餐廳里遇到了趙麗宏。我告訴趙先生,他的詩對我有多么強烈的震撼。我們交換了彼此的聯(lián)系方式。每次來國際詩歌節(jié)就像來到了一座金礦,總能找到金子。

  之后,我得到了趙麗宏的詩集《疼痛》。趙麗宏的詩是一種宏大而深邃的對存在的沉思。他從非常具體和實際的日常生活出發(fā),思考關于生命意義的本質(zhì)問題。趙麗宏的詩大多和自然意象與身體器官緊密相連,不斷在追問生命存在的終極意義,探討不幸與疼痛的含義。他的詩歌在形而上學層面有所突破,其詩句常常喚起一種懸浮和夢幻般的維度,細微且難以捉摸,但卻始終植根于現(xiàn)實的生活細節(jié)中?!短弁础愤@本詩集正是對“不可見之物”的探問,或者可以說,“不可見”正是趙麗宏的核心探究對象,他能在詩中使其“可見”。盡管《疼痛》講述的是痛苦與傷害,它卻是一部關于善的詩集,充滿了光明。這是一種具有普遍意義的詩,因為它從極為具體的日常生活出發(fā),對存在進行深刻的反思。自然的元素、身體的各個器官、足跡、風箏、一碗湯、一杯茶……從這些細微的事物抽象提煉到普遍的宇宙真理。

  趙麗宏在他的詩歌中,從微小之處走向了宇宙般的宏大。這就好像是在強調(diào)分形宇宙和涉及亞原子宇宙的量子糾纏。宇宙中物質(zhì)的每一個粒子都與其他所有粒子存在量子糾纏。在其每一個點上,都存在著整體的圖像,就像在無限的分形中一樣。分形是一種在不同尺度上以相同方式重復其結(jié)構(gòu)的幾何對象,也就是說,放大它們的任何一個部分,都能得到一個與原圖相似的圖形。

  美國物理學家兼哲學家戴維·玻姆提出了宇宙統(tǒng)一與整體性的理論。他說:“在更深的層面上,一切事物都是無限相連的。萬物互相滲透,任何劃分都只是人為的,自然本身不過是一張無縫連接的巨大網(wǎng)絡?!辈D匪f的這張“無縫連接的巨大網(wǎng)絡”,是連接萬物、穿越宇宙的紐帶,在趙麗宏的詩中仿佛于逆光中微微閃耀,成為他詩歌的深層織紋。趙麗宏的詩句,仿佛是在詮釋宇宙的樂譜。在這本詩集中,他沉思不幸與痛苦是如何深植于存在之中,又如何難以被解釋。他試圖用詩來講述痛苦。他也試圖以詩的表達方式來回答那些無法回答的終極問題,有時他只提問不回答,將問題懸置在詩意之中。痛苦似乎在他的詩中得到了升華,正如音樂中某個不和諧音最終走向和諧的那一刻——從緊張走向和諧,從沖突回歸平衡。這位詩人在其詩里用詩來“解除”痛苦。

  關于這一點,阿多尼斯在這本詩集的序言中這樣寫道:“這是一種強大而具有生成力的詩歌。就像他本人那樣平靜,敏感、細膩?!壁w麗宏的詩正如其人:優(yōu)雅、平和、深邃、柔和而溫潤。書中還有一個關于記憶與祖先的章節(jié),非常動人。

  要翻譯趙麗宏的詩并不容易,因為他的詩歌既精致又復雜,層次豐富。我是與馬爾科·松佐尼一起翻譯的。他是一位出色的譯者,也是我的好朋友,目前在新西蘭惠靈頓大學擔任英語文學教授。除了教學工作,馬爾科還是一位重要的翻譯家。他是愛爾蘭詩人謝默斯·希尼作品的主要意大利語譯者,并主持編輯了蒙達多里叢書中關于希尼的卷本。我們之間的合作非常默契,這項翻譯工作是一段充滿投入與精心打磨的旅程。兩人合作會形成一種來回呼應的游戲。我們不斷重讀文本,追求每一個細節(jié)的準度與詩意,哪怕是一字之差,都要反復推敲。后來,為讓語言更為流暢自然,我們決定去掉所有的冠詞,讓譯文的音樂性更貼近趙麗宏原詩那種流暢的詩性織體。因為是從英文轉(zhuǎn)譯,我們還特別與幾位漢學家進行了深入交流,對照中文原作,以確保在語言轉(zhuǎn)換過程中意文詩歌不會偏離原意太多。正是這種距離,使我們得以擺脫窒息般的緊貼和煩瑣的語法拘泥,從而自由地開展工作。在整個翻譯過程中,我們始終牢牢守住趙麗宏詩歌的詩性電壓。其關鍵在于我們創(chuàng)造出一種“恍惚”狀態(tài),這里語言的差異悄然溶解,凝聚為純粹的詩。

  趙麗宏因他的《疼痛》榮獲蒙塔萊文學獎,我為他驕傲。感恩命運,讓我遇見了這位高貴而溫和的詩人,以及他那深摯動人的詩歌。

 ?。ㄚw麗宏系民進會員)

作者:(意大利)弗拉米尼婭 熊大立 譯
責任編輯:葉煒