當(dāng)前位置: 首頁(yè)  >  2015兩會(huì)專題  >  聚焦代表和委員

?臧永清: 中國(guó)出版走出去 走對(duì)道路很重要

發(fā)布時(shí)間:2015-03-15  來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)海外版

放大

縮小

  二、在表達(dá)方式上要適合西方讀者口味。

  不要以為我們有五千年文明,我們的文化對(duì)西方讀者而言必定有不可抗拒的吸引力。其實(shí),因?yàn)闁|西方文化存在巨大差異,讓西方讀者理解并喜愛中國(guó)文化,并不是件容易的事。因此,如果我們希望中國(guó)元素的圖書能夠被西方讀者接受,我們必須找到什么樣的表達(dá)方式適合西方讀者的閱讀習(xí)慣。

  為了能找到西方讀者容易接受的表達(dá)方式,從作者到編輯,都必須付出艱苦的努力。當(dāng)然,如果能找到優(yōu)秀的版權(quán)代理人,我們就會(huì)省很多時(shí)間,他們會(huì)幫助我們較快地找到適合西方讀者的表達(dá)方式。

  三、出版走出去,翻譯很重要。

  翻譯是這些年出版走出去工作中困擾我們最多的問題之一。很多出版機(jī)構(gòu)為圖便宜,請(qǐng)中國(guó)人來(lái)翻譯作品,因?yàn)椴皇悄刚Z(yǔ),中國(guó)譯者翻譯出來(lái)的作品語(yǔ)言感覺不對(duì),外國(guó)人讀起來(lái)很不習(xí)慣,這樣的作品發(fā)行到國(guó)外,根本得不到讀者的認(rèn)可。因此,我們要鼓勵(lì)多請(qǐng)母語(yǔ)譯者來(lái)翻譯走出去作品。我建議相關(guān)機(jī)構(gòu)設(shè)立類似西班牙塞萬(wàn)提斯獎(jiǎng)這樣的獎(jiǎng)項(xiàng),獎(jiǎng)勵(lì)那些幫助我們傳播中華文化的優(yōu)秀漢學(xué)家。

  臧永清說(shuō),上面我談的是中國(guó)出版走向西方國(guó)家的建議。其實(shí),我認(rèn)為中國(guó)出版走向周邊國(guó)家也非常重要。

  要重視中國(guó)出版對(duì)周邊國(guó)家,特別是東亞、東南亞國(guó)家和地區(qū)的輸出。以前,我們更多地把目光眺向西方,但其實(shí),由于文化上的相似性,中國(guó)出版走向周邊國(guó)家和地區(qū)相對(duì)而言更容易,更具操作性,也更有戰(zhàn)略意義。在實(shí)踐中,我們發(fā)現(xiàn),一些東南亞國(guó)家和地區(qū)的出版機(jī)構(gòu)很愿意購(gòu)買我們的一些圖書的版權(quán),不過,他們往往把價(jià)錢壓得很低,有時(shí)一本書的版權(quán)他們才付500美元甚至更少,對(duì)于出版社而言,以生意論,這么低的價(jià)位,是沒有多大吸引力的,因此做起來(lái)積極性不高。但是,從國(guó)家層面來(lái)說(shuō),中國(guó)出版走向東亞、東南亞國(guó)家和地區(qū),向這些國(guó)家和地區(qū)的人民宣傳中國(guó)文化,向他們講中國(guó)故事,戰(zhàn)略意義卻很重大。因而,為了鼓勵(lì)出版社多向周邊國(guó)家和地區(qū)輸出版權(quán),建議國(guó)家撥出專項(xiàng)資金,獎(jiǎng)勵(lì)多向周邊國(guó)家和地區(qū)輸出版權(quán)的出版機(jī)構(gòu)。

作者:葉曉楠     責(zé)任編輯:于溯