專訪 | 羅富和:讓語言之河澄澈明凈
“我們不能不對他們提出特別嚴格的要求”
本刊:與以往不同,今年民進中央的提案似乎更側(cè)重于新聞媒體在規(guī)范國家通用語言表述中的責(zé)任。
羅富和:新聞媒體在傳播信息的同時,其語言文字對大眾起著引領(lǐng)、示范的作用。1956年,人民日報在《為促進漢字改革、推廣普通話、實現(xiàn)漢語規(guī)范化而努力》的社論中指出,“要促使每一個說話和寫文章的人,特別是在語言使用上有示范作用的人,注意語言的純潔和健康?!毙侣劽襟w促進國家通用語言的規(guī)范使用,對全面提高國民素質(zhì),加快經(jīng)濟社會發(fā)展,發(fā)展科學(xué)文化事業(yè),增進民族團結(jié),維護國家統(tǒng)一,增強中華民族凝聚力和國家軟實力發(fā)揮著不可替代的重要作用。因此,我們不能不對他們提出特別嚴格的要求。
本刊:當(dāng)前新聞媒體在國家通用語言表述上存在哪些問題?
羅富和:一個比較突出的現(xiàn)象是,在播出的節(jié)目和刊登的報道中,經(jīng)常出現(xiàn)“普通話”和“漢語”混淆使用,其負面影響是不可忽視的。“漢語”不是漢朝的語言,在維語、藏語、蒙語等民族語言中都直接翻譯成“漢族語言”,在少數(shù)民族地區(qū)提使用漢語容易造成一個民族要學(xué)習(xí)使用另一個民族語言的誤解,容易引起漢語凌駕于國內(nèi)其他民族語言之上的誤解,進而對民族團結(jié)產(chǎn)生不利的影響。
一是報道雙語教學(xué)時用漢語教學(xué)覆蓋了普通話教學(xué)。某電視臺報道南疆喀什莎車縣脫貧情況時,就使用了“學(xué)漢語”“學(xué)漢話、學(xué)技能”等錯誤表述。
二是中外教育、文化交流中翻譯不一致出現(xiàn)的問題。在英語世界,從最早傳教士來華后編寫的游記、著作、字典開始,一向使用Chinese這個詞,我們多翻譯成“中文”,至今聯(lián)合國中文網(wǎng)站仍稱其官方語言之一是“中文”。后來有時卻被不恰當(dāng)?shù)胤g成“漢語”。例如,扎克伯格2014年10月22日在清華大學(xué)全程用中文進行演講和回答問題。他用的是“中文”,而有的新聞媒體在報道時卻用了《扎克伯格漢語演講“征服”清華稱喜愛霍元甲》。
三是在對外教育和文化交流中,用“漢語推廣”覆蓋了中文推廣。比如,國家漢辦在其網(wǎng)站上表明主要職能是擬定漢語國際推廣的方針政策和發(fā)展規(guī)劃;支持各國各級各類教育機構(gòu)開展?jié)h語教學(xué);制定國際漢語教學(xué)標準,開發(fā)和推廣漢語教材。應(yīng)將漢語替換為“中文”。英文“Chinese Bridge”,不少媒體譯成“漢語橋”活動,確切地表述應(yīng)為“中文橋”。
“新聞媒體規(guī)范國家通用語言的使用是《憲法》賦予的責(zé)任”
本刊:對此民進中央有什么建議?
羅富和:為了進一步發(fā)揮新聞媒體的影響力和滲透力,促進國家通用語言的規(guī)范使用,我們建議:
一是貫徹全面依法治國方略,提高依《憲法》推廣普通話的自覺性。《憲法》第十九條規(guī)定,“國家推廣全國通用的普通話”。新聞媒體規(guī)范國家通用語言的使用是《憲法》賦予的責(zé)任,要加大利用報紙、電視、廣播和新媒體在全國推廣普通話的工作力度,加大推廣普通話宣傳周的宣傳力度,創(chuàng)新宣傳形式,進一步增強各族人民對中華民族、中華文化和國家認同感。
二是在雙語教學(xué)的報道中,明確雙語教學(xué)中“雙語”是指民族語言和普通話。雙語教學(xué)是民族地區(qū)學(xué)校使用民族語言和國家通用語言文字組織教學(xué)的一種教學(xué)形式,其初衷是使少數(shù)民族學(xué)生基本熟練掌握并使用國家通用語言文字和本民族語言文字,提升融入現(xiàn)代社會生活、適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟條件下人才競爭的能力,從而推動民族地區(qū)的經(jīng)濟社會發(fā)展。近年來,我國民族地區(qū)學(xué)校的雙語教學(xué)已成為少數(shù)民族地區(qū)基礎(chǔ)教育重要的教學(xué)形式,取得了很好的成效。但在國家部委頒發(fā)的個別文件中,也出現(xiàn)了對雙語教學(xué)就表述為少數(shù)民族語言和漢語授課的教學(xué)形式。媒體發(fā)表視察民族學(xué)校的消息就經(jīng)常出現(xiàn)表揚民族學(xué)生的漢語說得很好的誤導(dǎo)。所以,要盡快統(tǒng)一雙語教學(xué)是“民族語言和普通話教學(xué)”的準確表述,以免被一些極端民族主義者和別有用心分子所利用,影響社會穩(wěn)定。
三是在報道對外宣傳、教育和文化交流活動時,統(tǒng)一使用“中文推廣”。采用對外推廣中文教育和中國文化交流,擬定中文和中國文化國際推廣的方針政策和發(fā)展規(guī)劃,支持各國各級各類教育機構(gòu)開展中文教學(xué),制定對外中文教學(xué)標準,開發(fā)和推廣對外中文教材等標準表述。在報道海外華僑華人有關(guān)活動時,也可以沿用海外華僑華人習(xí)慣使用的“華文”“華語”的表述。
(《中國政協(xié)》2017年第6期)